Добрый день.
Русский язык очень красив. А ещё он живой, поэтому постоянно меняется. Из-за этого нередко возникает ощущение, что какое-то слово является корявым и неестественным, даже если оно всего лишь новое и неожиданное.
Например, мне режет уши и глаза слово «вовнутрь». Ехидный голос изнутри язвительно на него бурчит «изизнутри», «нанаружу» или «сослева». Интересно, что похожее на него слово «вовне» такого раздражения не вызывает. Есть легенда, что в русском языке слово «вовнутрь» возникло с распространением автобусных табличек «Осторожно! Двери открываются вовнутрь!» (мол, автор таблички не очень хорошо владел русским языком, что для многонационального СССР было совершенно нормальным делом). Похожее сворачивание ушей ощущается из-за слова «напополам».
Аналогичной неприятной избыточностью обладает набирающее популярность слово «хозяевов» вместо «хозяев». Видимо, какое-то тонкое чувство языка заставляет людей добавлять «-ов» к любому слову в такой ситуации. Например, никто же не станет писать «сдам комнату без идиот», верно? Здесь у нас далеко не именительный падеж, что заставляет людей писать «сдам комнату без идиотов». Похоже, аналогичным образом срабатывает шаблон и для остальных слов. Только врождённая грамотность мешает написать «сдам комнату без хозяинов», почему и пишут/говорят «... хозяевов».
Кстати, насколько я понимаю, здесь тоже не обошлось без смешения языков. Как и с -тся/-ться путаницей, которая иногда обусловлена получением образования в Белоруссии или Украине, где грамотно писать «-ться» во всех случаях (знатоки языков наших западных соседей, поправьте меня, если заблуждаюсь), так и слово «хозяевов» вполне грамотно и корректно в украинском языке (если не ошибаюсь). Другими словами, культурный обмен идёт очень интенсивно, а украинская речь тоже очень красива, поэтому в русской речи появляются странные слова. Интересно, как на эти же слова мы посмотрим через несколько десятилетий...
Наряду с появлением новых слов, значение которых вполне понятно, а вот необходимость кажется сомнительной, в полную силу идёт процесс замены смыслов у давно известных слов. И я даже не про повальное употребление, например, слова «цифра» для обозначения большого числа, так как многие внимание к этой очевидной ерунде считают занудством. Я про регулярное использование старых слов (которые есть в словарях) неправильным образом. Классический пример — слово «нелицеприятно».
Поиск по заголовкам и текстам новостей предлагает нам сотни статей, в которых слово «нелицеприятно» употреблено вместо слова «неприятно». Такое ощущение, что на факультетах журналистики специально обучают вставлять это «лице» для усиления эффекта. Привело это к тому же самому, к чему (по легенде) привело тиражирование автобусной таблички «двери открываются вовнутрь» — половина страны употребляет слово неправильно, а другая половина не употребляет вообще. Выходит, словари устарели, раз большинство считает, что именно за нелицеприятные слова можно бить в живот. А ведь ещё не так давно наши предки специально просили собеседников дать нелицеприятный ответ...
А какие слова в печати и окружающей речи вас раздражают? А почему? Поправляете ли вы незнакомых людей? А знакомых? И как они к этому относятся?
Хороших выходных!
Мне кажется, "хозяевов" происходит скорей от формы "хозяевА".
ОтветитьУдалитьХотя я, если честно, вообще про "хозяевов" в первый раз слышу.
УдалитьЯ тоже про "хозяевов" слышу впервые.
ОтветитьУдалитьСмущает "без комментарий" вместо "без комментариев"
и раздражает неверная постановка ударения в разных словах.
Никого не поправляю т.к. не уверена что я сама на 100% говорю и пишу грамотно. К тому же, одни люди сейчас воспринимают грамматические правки как придирки и личное оскорбление, а другие используют их как последний аргумент в споре.
Сэд и тру.
УдалитьДа уж, про нелицеприятных и не подумал никогда...
ОтветитьУдалитьВ белорусском языке "т" мягким быть не может в принципе и без исключений. Окончание в формах, трубующих в русском языке мучительного выбора -тся/-ться, в белоруском языке всегда -цца.
ОтветитьУдалитьНапример, резаться - рэзацца, режется - рэжацца.
Т.е. да, перед выбром какого-либо из двух вариантов грамматика белорусского языка обывателя не ставит :) Но не думаю что это есть главной причиной путаницы с -тся/-ться в русском языке: в школе учат 2 языка, и правило -тся/-ться преследует ученика все 11 классов.
Зато, как знатока белорусского, мне выносит мозг слово "брелоки". Один - брелок, а если много, то почему-то брелоки, а не брелки. Я когда услышал замечание, что правильно "брелоки" - подумал, что это шутка.
Ещё сорешенно непривычно звучит "воспрещается". "Запрещается" - ближе и роднее, от чего слух не режет.
Про "хозяевов" слышу впервые. В Беларуси квартиры сдаются "без хозяев", и никак иначе.
Мне всегда режет слух слово "опЁка" Когда я впервые услышал в филологической программе "нужно говорить "опЕка"", то подумал: "Какой же идиот скажет "опЁка?!". Ан,есть такие... Также очень бесит произношение "срАвнить", "срАвнит". Таких примеров много. Это те, что сейчас первыми вспомнились.
УдалитьА по поводу брелока ситуация проста: в остальных словах, оканчивающихся на -ок, данное буквосочетание - суффикс, в котором о - беглая гласная, а в слове "брелок" -ок входит в состав корня,поэтому "брелока", "брелоком", "брелоки" и никак иначе.
> Зато, как знатока белорусского, мне выносит мозг слово "брелоки". Один - брелок, а если много, то почему-то брелоки, а не брелки. Я когда услышал замечание, что правильно "брелоки" - подумал, что это шутка.
УдалитьПлюсую, бред тот ещё. Вспоминается Оруэлл со своим новоязом (там у него как пример упрощения форм множественного числа упомянуто слово "цыплёнки").
Меня также коробят гренкИ. Вероятно, потому что единственное число - гренОк. Мне всегда казалось, что это слово женского рода - грЕнка, соответственно во множественном будет грЕнки. И плевал я на лингвистов, которые плодят такую ерунду. Нет, ну они правда такой бред придумывают.
> Такое ощущение, что на факультетах журналистики специально обучают вставлять это «лице» для усиления эффекта
ОтветитьУдалитьВидимо, та же история, что с эпицентром событий.
Насчёт "впервые слышу" от комментаторов выше - да, так иногда бывает: одного человека какая-то словоформа уже утомила, но никто больше про неё и не слыхал ни разу. Меня, например, очень удивил пост одного из френдов: http://chuck-and-geck.livejournal.com/430734.html
Меня ничего не раздражает, кроме неграмотного ударения, а веселит очень многое. Например, расцвечивание письменной обыденной речи словами и выражениями типа "еже ему подобные", "власти придержащие", "ничтоже сумняшиеся", "координально", "опробировать", "делитант" и (мое любимое!) "привинтивно".
ОтветитьУдалитьУжасно раздражает слово жирдяй в значении жирный. Было вполне понятное слово жердяй, тонкий как жердь, а его исказили до полной противоположности.
ОтветитьУдалитькак насчет жиробаса?
Удалить> так и слово «хозяевов» вполне грамотно и корректно в украинском языке
ОтветитьУдалитьОшибаетесь. В украинском языке это будет звучать как хазяїв (читается хазяйИв с ударением на последний слог). А насчет тся/ться действительно в украинском всегда пишется ться и я по сей день после каждого такого слова себя перепроверяю, ибо на автомате правильно получается далеко не всегда.
Раздражающие слова очень часто появляются из местечковых диалектов. У меня есть знакомые, которые всем регионом говорят "стулочка" вместо "стульчик", "похожА" и т.д. Очень бесит, но из вежливости замечание же не сделаешь. Тем более что они говорят так десятки лет, вряд ли станут говорить по-другому.
А еще я всегда спотыкаюсь на словах типа "сдать", т.к. в украинском не бывает префикса "с", только "з"
УдалитьСпасибо, что прояснили.
УдалитьАнализируя страницы интернета, предложенные поисковиками по слову "хозяевов", я заметил, что очень часто они относятся к украинскому сегменту интернета, в котором говорят по-русски. Оказывается, это связано не с влиянием украинского языка, а с чем-от другим, приведшим к распространению этого слова.
За "нелицеприятно" - спасибо! Узнал новое для себя.
ОтветитьУдалитьДумаю, в каждом живет свой Акакий Акакиевич, со своими "любимыми" словами и звуками (к которым он привык), и наоборот, такими, которые ему "режут слух". Правильность, общепринятость, нормативность или диалектность оных при этом весьма второстепенны.
При этом сам себе вполне могу позволить отступать от правил "для ради колорита". Потому что, например, для меня "девчонка" - это которая с веснушками и бантиком в поле цветы собирает, а "девчёнка" - это которая в помаде и с сумочкой в клубе собирает любителей поразвлечься на вечер. Но это субъективно.
Ихние - прям как бензопилой по ушам :)
ОтветитьУдалитьА я меня больше всего раздражает "лук" вместо "вид". Зачем вместо короткого и ясного "вид" использовать слово, которое в русском языке уже имеет другие значения? На втором месте -- "органический" вместо "натуральный".
ОтветитьУдалитьСогласна; к "лук" хочу добавить ещё и "сток": глаз режут вывески "сток-магазин". А ведь можно перевести с английского и получится "склад". Поленились перевести?
УдалитьОрганический/натуральный - проблема немного в другом. Сюда можно ещё "природный" добавить. Кажется, это тоже часто связано с неправильным переводом. Но тут ещё нечёткость, неясность мысли: люди не различают ни сфер употребления этих слов, ни разной сочетаемости.
> На втором месте -- "органический" вместо "натуральный"
УдалитьОрганический - это научный термин. Натуральной химии не бывает.
> глаз режут вывески "сток-магазин"
Б-г миловал. В каком это городе такой беспредел?
>В каком это городе такой беспредел?
УдалитьВ Петербурге. Правда, может быть, сейчас уже меньше.
"Вовнутрь" говорят, потому что в слове "внутри" приставку "в" не воспринимают, как приставку, слово "нутро" уже никто не употребляет. Вот и получается, что "внутри" - это как бы слово без приставки, а потому можно её и добавить. А так, конечно, это маразм, у слова - две одинаковые приставки :))
ОтветитьУдалитьМеня бесит, когда иностранные слова вставляют там, где без них можно спокойно и обойтись. Ну и, конечно, такие забавные словечки, как "зафрендил", "отъемэйлил", "наютубился", "поскайпился", и самое тупое: "окейно".
Гораздо больше раздражает когда абсолютно правильными и "лицеприятными" словами, с умным видом, несут абсолютную херню
ОтветитьУдалитькогда врачи и полицейские говорят "Алкоголь" вместо "алкогОль"
ОтветитьУдалитьЭто профессиональное.
УдалитьВ английском "alcohol", которое от исконно латинского, ударение тоже на первый слог.
Тайланд
ОтветитьУдалитьАндройд
Биткойн
Попробывать
Ньюансы
Хочется взять и расстрелять.
"Войн" вместо "воин" ещё страшно бесит!
УдалитьВойн? Не, не видел. Это уже за гранью. А вот "воен" не раз. Хочется взять и расстрелять.
УдалитьТайланд? Вполне себе разговорная норма, как йод, например. Вот Таиланд, наоборот, раздражает.
УдалитьИ раз уж зашла речь про географию, то раздражает несклонение Бангладеша.
Раздражают уродливые слова и выражения, родившиеся из неграмотного перевода. Примеры:
ОтветитьУдалить1. Выражения типа "он - спортсмен с большой буквы "С"". По-английски это было бы правильно, а по-русски - нет! По-русски надо просто сказать "спортсмен с большой буквы". И всё! Иначе получается смешно, неуместно и нелепо: ещё с какой большой буквы может быть спортсмен?!
2. Чтение дат. 2012 год почему-то иногда манерно произносят как "двадцать двенадцать". Получается чушь, потому что по-русски это понимается как 20 часов 12 минут. И никак иначе! Кстати, в США есть обратная история: там ВРЕМЯ 20.30 могут прочитать как "две тысячи тридцать".
3. За слово "ликвидация" в значении "распродажа" действительно хочется... ликвидировать! Потому что в РУСССКОМ ЯЗЫКЕ ликвидация - это уничтожение. Копирайтер, пишущий про "ликвидацию летней коллекции", нам говорит, что летнюю коллекцию разорвут или сожгут. Liqudation с английского ПЕРЕВОДИТСЯ как "распродажа" - это ОДНО ИЗ ЕГО ЗНАЧЕНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ.
> Выражения типа "он - спортсмен с большой буквы "С"". По-английски это было бы правильно, а по-русски - нет! По-русски надо просто сказать "спортсмен с большой буквы". И всё! Иначе получается смешно, неуместно и нелепо: ещё с какой большой буквы может быть спортсмен?!
УдалитьА что, в английском спортсмен может быть с какой-то другой буквы?
Кстати, хотите анекдот?
Секретарь-менеджер представляет бухгалтера новому сотруднику:
- А это - наша Нина, бухгалтер с большой буквы "Б"...
Обиженный бухгалтер не остался в долгу:
- А вы, Яна, секретарь с большой буквы "С" и менеджер с большой буквы "М".
> За слово "ликвидация" в значении "распродажа" действительно хочется... ликвидировать!
О, плюсую! Давно хочу сходить хоть разок и посмотреть, как очередную коллекцию сжигают из огнемётов.
Насчёт английского Вы верно подметили, но тут проблема в другом: "with the capital S" поймут не как "с большой буквЫ С", а как "с большой буквОЙ С" - падежей-то нет в английском! Да дело даже и не в этом: устойчивое выражение на то и устойчивое, чтобы его не вывихивать. Вот в какой-то песне: "я за тобой, как за стеной" - а ведь так не говорят! Можно сказать только: "как за каменной стеной" - именно у этого выражения есть чёткий сложившийся смысл.
Удалитьраздражает, когда кого-то раздражает чужое произношение)
ОтветитьУдалитьБесит подмена предлогов: с Москвы, на районе, говорить за жизнь...
ОтветитьУдалитьне, ну "посоны с раёна" абсолютно правильно :))
Удалитьда уж. тёмен лес.
ОтветитьУдалитьhttp://www.youtube.com/watch?v=oRY0XWUpKv0
подкину: гражданский брак. (см. ЗАГС)
Ресепшн и тренды - вот где главное зло! И на каждом шагу.
ОтветитьУдалитьА "вовнутрь" всякие пойди ещё найди.
Здравствуйте, Илья!
ОтветитьУдалитьЛюто раздражает "инновация", "инновационные технологии" по всякому поводу. В моем понятии, они должны быть заменены на "новинка" и "новые технологии" соответственно. А "инновационное" должно быть оставлено для того, что связано с инновацией, то есть, ВНЕДРЕНИЕМ новинок. Что-то вроде "инновационного бюро".
Может быть, я неправ? Что скажут филологи?
Кстати, о "девчёнках". Именно так упорно писал Солженицын. Или Солженицин? :)
Про инновации согласна, но тут есть неочевидная причина: если в теме конференции, семинара и т. п. нет слова "инновационный", то такую тему, скорее всего, не утвердят. Вот и приходится впихивать это слово в любую тему - надо-не надо. Обидно, конечно, что коверкается язык, размываются смыслы (да ещё там, где точность особенно важна) - и всё из-за чиновничьих амбиций.
УдалитьЯ поняла, перечитав все комментарии, что не одинока в своем желании обмениваться исключительно короткими предложениями с окружающими, если только они не окажутся вдруг выпускниками гуманитарных, а лучше языковых, факультетов, или преподавателями великого и могучего.
ОтветитьУдалитьP.S. А любовь к сложносочиненным и сложноподчиненным предложениям у меня от Гоголя, что ужасно злило моих учителей и временами злит моих друзей :)) Еще меня злит "с роддома", "с Москвы" и пр.
У Леонида Каганова есть рассказ "Масло". Как раз об этом.
ОтветитьУдалитьДля меня одним из самых убойных выражений, является : "Будем посмотреть". Блин, как это вообще понять??? Бред... А еще "извиняюсь" вместо "извините", "простите", "прошу прощения".
ОтветитьУдалитьНасколько я понимаю, этому устойчивому выражению уже более века. От "посмотрим" оно отличается смыслом, так как акцентирует внимание на скепсисе говорящего по поводу обсуждаемого явления (мол, надо очень внимательно всё проверять).
Удалить