tag:blogger.com,1999:blog-6846929136376245264.post4860416881898984574..comments2024-01-03T12:54:39.457+03:00Comments on Привычка не думать: Cut the crab и КайдзенИлья Весеннийhttp://www.blogger.com/profile/12075968879288943233noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-6846929136376245264.post-47751539752546415262010-06-29T15:20:31.998+04:002010-06-29T15:20:31.998+04:00Что тут сказать? Бюрократия никогда не стремилась ...Что тут сказать? Бюрократия никогда не стремилась к простоте.<br /><br />А что до английских фразеологизмов и их дословных трактований (<i>«какого именно краба надо разрезать»</i>), то вспоминается <a href="http://xkcd.com/757/" rel="nofollow">комикс</a>.LisandreLhttps://www.blogger.com/profile/16538789902731952843noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6846929136376245264.post-71445921593908212952010-06-29T15:13:28.079+04:002010-06-29T15:13:28.079+04:00Еще бы эту философию донести бы до щирокой обществ...Еще бы эту философию донести бы до щирокой общественности, а то вещь хорошя, но никто про нее не знает толком.Развитие полезных навыковhttp://www.razvivaisebya.runoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6846929136376245264.post-31614007062881091932010-06-29T12:56:56.881+04:002010-06-29T12:56:56.881+04:00Antazy, теоретически, конечно, можно представить с...<b>Antazy</b>, теоретически, конечно, можно представить себе, что в республиках СССР были двуязычные печати, на которых местный текст не соответствовал русскому. Но нынешний подход с переводчиком, который тупо переписывает русский текст в графу "перевод", такую проблему тоже не выявляет.<br /><br />Я хочу сказать, что если такая неумышленная ошибка в печати и возможна, то её всё равно сейчас никак не обнаруживают. Но процедуру нагородили непростую, поэтому времени и денег не простейшее общение с государством уходит немало.Илья Весеннийhttps://www.blogger.com/profile/12075968879288943233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6846929136376245264.post-82447508111136125072010-06-28T18:27:14.280+04:002010-06-28T18:27:14.280+04:00@Antazy
Так ведь речь не о документах ("сами ...@Antazy<br />Так ведь речь не о документах ("сами документы зачастую на все сто процентов были на русском языке"), а о "переводе" текста одной лишь двуязычной печати.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6846929136376245264.post-78685956389840261572010-06-28T13:10:05.762+04:002010-06-28T13:10:05.762+04:00"Но данное требование необходимо выполнять да..."Но данное требование необходимо выполнять даже для документов, описанных выше - то есть, для таких, в которых есть только текст на русском языке, а печати и штампы специально сделаны на двух языках (один из которых - русский)"<br /><br />А что если в документе (не)умышленно иностранная часть отличается от русской?antazyhttps://www.blogger.com/profile/03781045408812663997noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6846929136376245264.post-87437713451276110112010-06-28T12:34:31.354+04:002010-06-28T12:34:31.354+04:00Alexxz, ну да, я так и написал - озвончают последн...<b>Alexxz</b>, ну да, я так и написал - озвончают последний звук, поэтому слышится "краб". Мысль в том, что нередко "crab" пишется осознанно - это игра букв, которую любят не только россияне :)Илья Весеннийhttps://www.blogger.com/profile/12075968879288943233noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6846929136376245264.post-58672002468082183262010-06-28T12:31:55.415+04:002010-06-28T12:31:55.415+04:00«Cut the crab» - вообще какбы "cut the crap&q...«Cut the crab» - вообще какбы "cut the crap" - вот тут звук "п" иногда произносят звонким, потому слышится crab.Alexxzhttps://www.blogger.com/profile/07318159245612513424noreply@blogger.com